<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      口譯譯員應該具備怎樣的素質?

      日期:2020-10-09 發布人: 來源: 閱讀量:

        國際貿易的交流與發展離不開翻譯行業,想要做好工作離不開譯員的努力提升,口譯是翻譯重要的一項,下面尚語翻譯公司告訴大家口譯譯員應該具備怎樣的素質?

        The exchange and development of international trade can not be separated from the translation industry. If you want to do a good job, you can't do without the efforts of interpreters. Interpretation is an important part of translation. Now Shangyu translation company will tell you what qualities an interpreter should have?

        口譯相比較于筆譯,難度確實加大很多,有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。口譯人員還需要學會記好筆記,口譯筆記只能起到輔助作用。受時間的限制,譯員所記錄的內容只能是重點內容,至于怎樣把整個講話連貫地表達出來,則完全要靠譯員的記憶力。因此作為一名譯員,必須要有出眾的記憶力。

        Compared with translation, interpretation is much more difficult and has extraordinary memory, which is determined by the characteristics of interpretation work. Interpreters also need to learn how to take notes, which can only play an auxiliary role. Due to the limitation of time, the content recorded by the interpreter can only be the key content. How to express the whole speech coherently depends on the interpreter's memory. Therefore, as an interpreter, one must have outstanding memory.

        口譯工作是一個永無止境的學習過程。要想成為一名合格的譯員,就必須虛懷若谷,謙虛謹慎,不斷總結自己的經驗教訓,不斷學習新知識,努力提高自己的政治基本功、語言基本功和知識基本功。

        Interpreting is an endless learning process. If you want to be a qualified interpreter, you must be modest and prudent, constantly sum up your own experience and lessons, constantly learn new knowledge, and strive to improve your basic skills of politics, language and knowledge.

        由于口譯工作總是在大庭廣眾之下進行的,譯員要面對眾多的聽眾。臨場經驗不足的譯員總有一種怯場心理,尤其是在比較重要的場合。怯場難免會影響譯員的情緒和口譯的質量。為此,譯員要注意突破心理障礙,努力戰勝自我,培養從容面對聽眾的良好的心理素質。

        As interpretation is always carried out in public, interpreters have to face a large audience. Inexperienced interpreters always have stage fright, especially in important occasions. Stage fright will inevitably affect the mood of the interpreter and the quality of interpretation. Therefore, translators should pay attention to break through psychological barriers, strive to overcome themselves, and cultivate a good psychological quality of calmly facing the audience.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 欧美成人www在线观看| 国产台湾无码av片在线观看| 热99精品香蕉视频| 熟妇的味道hd中文字幕| 精品国产乱码久久久软件下载| 国产电影无码午夜在线播放| 色欲天天天综合网免费| 亚洲人成网线在线播放va| 暖暖视频 免费 日本社区| 欧美日产国产精选| 欧美性video高清精品| 在线va无卡无码高清| 欧美黑人又粗又大高潮喷水| 无码专区丰满人妻斩六十路| 一区二区免费高清观看国产丝瓜| 久久婷婷五月综合色区| 97国产精华最好的产品在线| 侵犯人妻女教师中文字幕| 色77久久综合网| 成年无码动漫av片在线尤物| 噜噜吧噜吧噜吧噜噜网a| 亚洲自偷精品视频自拍| 性欧美大战久久久久久久| a毛看片免费观看视频| 调教套上奶牛榨乳器喷奶水| 久久aⅴ人妻少妇嫩草影院| 狠狠cao日日橹夜夜十橹| 俺去俺来也www色官网| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 四虎国产精品永久免费网址| 骚虎av在线网站| 偷窥日本少妇撒尿chinese| 久久综合狠狠色综合伊人| 国产午夜福利在线播放爱剪辑 | 在线天堂www在线国语对白| 丰满诱人的人妻3| 秋霞午夜久久午夜精品| 亚洲成av 人片在线观看无码| 人妻夜夜爽天天爽三区| 欧美成人精品高清在线观看| 香蕉久久国产超碰青草|