<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      英譯漢的語言特點有什么?

      日期:2021-04-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        英語和漢語屬于不同語言系,隨著發(fā)展生活中使用翻譯越來越多,下面尚語翻譯公司為大家分享英譯漢的語言特點有什么?

        English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

        1、英語愛用靜態(tài)詞,漢語常用動態(tài)詞

        1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

        英語喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語則多使用動態(tài)詞匯例如動詞連用等。因此英譯漢時常常把原文中表示 動作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語的動態(tài)敘述。

        English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

        2、英語重物稱,漢語重人稱

        2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

        英語較常用物稱表達法,即不用人稱主語來敘述,而是表達客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。漢語則注重主體思 維,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。 漢語也常常隱含人稱或省略人稱。

        English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

        3、英語的形合和漢語的意合

        3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

        相對于漢語來說,英語是一種更加注重形式化的語言,主要體現(xiàn)在運 用詞匯來聯(lián)系各個分句,如我們熟知的“and”用來表示并列連接;“if”用來 表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來表示因果關(guān)系,雖然說漢語句式也有一 定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語小得多。在漢語中,我們通 常不用或者少用連接詞來表達意思,英漢兩種語言的這種區(qū)別就是我們所 說的形合——強調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴謹性,結(jié)構(gòu)嚴密緊湊,主次分 明;意合——強調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語意的邏輯將句子串起。

        Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 吸咬奶头狂揉60分钟视频| 亚洲日本香蕉视频观看视频| 四虎最新在线永久免费| 国产精品女视频一区二区| 国产熟睡乱子伦午夜视频| 日韩欧美国产一区精品| 西西人体大胆尺度写真| 色在线 | 国产| 久久精品国产亚洲精品2020| 精品国产青草久久久久福利 | 双腿高潮抽搐喷白浆视频| 一区二三区国产好的精华液o9| 丝袜美腿亚洲一区二区| 丰满人妻无码专区视频| 日韩欧美亚洲综合久久影院| 国产精品视频免费播放| 伊人成伊人成综合网222| 性少妇无码播放| 欧美黑人异族videos| 国产乱妇乱子在线视频| 人妻尝试又大又粗久久| 国产午夜成人无码免费看不卡 | 天天综合天天爱天天做| 久久精品日韩av无码| 十八禁午夜私人在线影院| 少妇人妻丰满做爰xxx| 中文无码伦av中文字幕 | 亚洲国产午夜精华无码福利| 精品人妻无码专区在线无广告视频| 免费刺激性视频大片区| 欧美双人家庭影院| 亚洲欧美在线综合色影视 | 怡红院亚洲第一综合久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 日本大乳高潮视频在线观看| 国产男女嘿咻视频在线观看| 人妻聚色窝窝人体www一区| 综合色天天鬼久久鬼色| 无码专区―va亚洲v专区在线| 国精品人妻无码一区二区三区喝尿| aⅴ中文字幕不卡在线无码|