<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁(yè) > 新聞資訊

      商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)有什么?

      日期:2021-11-03 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        商務(wù)英語(yǔ)具有專業(yè)性詞匯,因此譯員在翻譯的時(shí)候需要注意的事項(xiàng)非常多,尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)有什么?

        Business English has professional vocabulary, so translators need to pay attention to a lot when translating. What are the characteristics of business English?

        一、專業(yè)性強(qiáng):精確原則

        1、 Strong professionalism: precision principle

        商務(wù)英語(yǔ)在詞匯使用上的最大特點(diǎn)是對(duì)專業(yè)性詞匯的精確運(yùn)用,其中包含大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),縮略詞等。

        The biggest feature of business English in vocabulary use is the accurate use of professional vocabulary, which contains a large number of professional terms, abbreviations and so on.

        二、大量套語(yǔ):固定性原則

        2、 A large number of idioms: the principle of fixity

        國(guó)際商貿(mào)的工作性質(zhì)決定了商務(wù)英語(yǔ)中存在有大量套語(yǔ),國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)非常講究效率,信息傳遞被認(rèn)為是第一位的,貿(mào)易各方使用程式化的套語(yǔ)會(huì)便于讓對(duì)方理解信息和接受信息,從而加快了信息在國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)中的傳輸速度。最為常見的是一些表達(dá)一定感情色彩的交際性套語(yǔ)。

        The nature of international business determines that there are a large number of idioms in Business English. International business activities pay great attention to efficiency, and information transmission is considered to be the first. The use of stylized idioms by all parties to trade will facilitate the other party to understand and accept information, thus speeding up the transmission of information in international business activities. The most common are some communicative idioms that express a certain emotional color.

        在長(zhǎng)期的國(guó)際商務(wù)交流活動(dòng)中,形成了一系列說法固定的、非常實(shí)用的套語(yǔ),它們已經(jīng)被商界廣泛接受,只要譯者平時(shí)多留心,多注意歸納積累,就可以得心應(yīng)手地去運(yùn)用和翻譯。

        In the long-term international business exchange activities, a series of fixed and practical idioms have been formed. They have been widely accepted by the business community. As long as the translator pays more attention to induction and accumulation, he can easily use and translate them.

        三、句法規(guī)范:嚴(yán)謹(jǐn)性原則

        3、 Syntactic norms: the principle of rigor

        1.商務(wù)英語(yǔ)句子中存在大量非限定性動(dòng)詞,祈使句及情態(tài)動(dòng)詞。

        1. There are a large number of non finite verbs, imperative sentences and modal verbs in Business English sentences.

        非限定性動(dòng)詞有三種:動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞和分詞(含現(xiàn)在分詞和過去分詞)。

        There are three kinds of non finite verbs: verb infinitive, gerund and participle (including present participle and past participle).

        2.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在商務(wù)英語(yǔ)中的使用也十分廣泛,值得我們重視。

        2. The passive voice is also widely used in Business English, which deserves our attention.

        在商務(wù)文書的抱怨信、索賠函等傳遞“壞消息”的信函寫作中,為了保全對(duì)方的面子和體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的禮貌原則(Politeness Principle),使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使語(yǔ)氣更委婉、禮貌。

        In the writing of letters conveying "bad news" such as complaint letters and claim letters in business documents, in order to preserve the other party's face and reflect the politeness principle of business English, the passive voice is used to make the tone more euphemistic and polite.

        翻譯中通常要采用語(yǔ)態(tài)變換法,把英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)變成漢語(yǔ)主動(dòng)語(yǔ)態(tài),同時(shí)運(yùn)用一些詞匯手段或句法結(jié)構(gòu),來實(shí)現(xiàn)上述提到的英語(yǔ)原文中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的各種語(yǔ)用目的。

        Voice transformation is usually used in translation to turn English passive voice into Chinese active voice, and some lexical means or syntactic structures are used to achieve various pragmatic purposes of the passive voice in the English original mentioned above.

        四、文化因素:靈活性原則

        4、 Cultural factors: flexibility principle

        文化深深根植于語(yǔ)言,語(yǔ)言蘊(yùn)涵豐富的文化因素不同的國(guó)家和民族有著不同的歷史背景、語(yǔ)言文化、社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,在英漢語(yǔ)言文化中,某些商務(wù)英語(yǔ)詞語(yǔ)與漢語(yǔ)所指表面上一致,而涵義卻不相同。

        Culture is deeply rooted in language, which contains rich cultural factors. Different countries and nations have different historical backgrounds, language and culture, social customs and habits. In English and Chinese language and culture, some business English words are ostensibly consistent with Chinese, but their meanings are different.

        從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員必須學(xué)習(xí)、了解本國(guó)和別國(guó)的文化差異,把握好兩種文化的深厚底蘊(yùn)和內(nèi)涵,這樣才能更好地發(fā)揮國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中語(yǔ)言的交流和溝通作用。

        Those engaged in International Business English translation must learn and understand the cultural differences between their own country and other countries, and grasp the profound connotation and connotation of the two cultures, so as to give better play to the role of language exchange and communication in international business activities.

      http://m.ctsha.com.cn/

      相關(guān)資訊 Recommended

      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 国外亚洲成av人片在线观看| 久久综合九色综合欧美就去吻| 欧美日韩在线精品视频二区| 无码午夜人妻一区二区不卡视频| 国产精品无码成人午夜电影 | 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 水蜜桃av无码| 国产高清japanese在线播放e| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 久久精品国产清高在天天线| 婷婷色婷婷开心五月四房播播| 天堂av无码大芭蕉伊人av不卡| 鲁丝片一区二区三区免费| 全黄性性激高免费视频| 国产成人精品亚洲精品| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国内精品乱码卡一卡2卡三卡新区| 亚洲午夜未满十八勿入网站2| 亚洲高清偷拍一区二区三区| 狠狠色狠狠色综合日日五| 精品无码国产一区二区三区麻豆| 国产精品嫩草久久久久| 亚洲精品一区二区三区影院| 久久国产热精品波多野结衣av| 亚洲人成色99999在线观看| 免费午夜无码片在线观看影院| 国产免费内射又粗又爽密桃视频| 国产草莓视频无码a在线观看| 亚洲精品动漫免费二区| 最新中文字幕av无码不卡| 女人天堂一区二区三区| 女人喷水高潮时的视频网站| 成人嫩草研究院久久久精品| 中文字幕精品无码综合网| 久久777国产线看观看精品| 18禁又污又黄又爽的网站不卡| av天堂久久天堂av色综合| 一本加勒比hezyo中文无码| 色欲视频综合免费天天| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 国产成久久免费精品av片|