<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      口譯譯員需具備什么基本功?

      日期:2019-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

        現在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

        Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

        1、完全對譯

        1. Complete translation

        凡專有名詞、專業術語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

        In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

        2、部分對譯

        2. Partial translation

        遇到多義詞時,要根據它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應,或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時,一定要根據上下文去找到對應或接近的詞,切忌望文生義。

        When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

        3、藝術加工

        3. Art processing

        翻譯是一種再創造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發生語序的變化。

        Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

        漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個習慣,如果有幾個形容詞同時修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動聽眾。

        Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

        常用的藝術加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補充說明等,大家可以在平時多做這方面的訓練。 除此之外,譯員還應具備較強的記憶能力、強烈的責任感、與人為善的素質、演說技巧與分析能力等等。

        The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩av一区二区三区四区| 中日产幕无线码一区| 色综合久久本道鬼色| 亚洲国产精品尤物yw在线观看| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 国产理论剧情大片在线播放| 久久婷婷五月综合色国产| 亚洲日韩精品无码专区网站| 一本综合丁香日日狠狠色| 色情久久久av熟女人妻网站| 亚洲第一区欧美国产综合| 中文韩国午夜理伦三级好看| 狂野欧美激情性xxxx| 色欲色欲久久综合网| 国产亚洲人成网站在线观看| 国产婷婷精品av在线| 小sao货水好多真紧h视频| 无码丰满熟妇juliaann与黑人| 亚洲色播永久网址大全| 山东熟女啪啪哦哦叫| 国内精品自线在拍精品| 国产精品萌白酱永久在线观看| 国产成人久久久精品二区三区| 少妇熟女天堂网av| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 中文字幕人妻熟女av| 99久视频只有精品2019| 无码人妻精品一二三区免费| 中文字幕乱码熟妇五十中出色欲| 777米奇色8888狠狠俺去啦| 东京热无码av男人的天堂| 天天躁日日躁狠狠躁性色avq| 国产丝袜无码一区二区三区视频| 亚洲精品成人网久久久久久 | 无码人妻专区免费视频| 性生交大片免费看| 天天爱天天做天天做天天吃中文| 国产精品久久久久久人妻| 国产成人精品久久一区二区三区| 日日摸天天碰中文字幕你懂的 | 国产xxxxx在线观看|